responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : وقفة مع بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن الكريم نویسنده : وجيه حمد عبد الرحمن    جلد : 1  صفحه : 31
"A History of the English language" تاريخ اللغة الإنجليزية.
5– الأكمه:
لم يدرك محمد أسد في ترجمة هذه الكلمة] آل عمران:49 [أن الأكمه في اللغة العربية تدل على من ولد أعمى فاكتفى بترجمتها بالمقابل الإنجليزي "blind" والأولى أن يترجمها ب "born blind".
6– مصر:
نقلت في كثير من الترجمات على أنها "Egypt" أي "مصر"، والمقصود بها "any town".
7– العالمين:
اكتفى الدكتور تقي الدين الهلالي والدكتور محسن خان في ترجمتهما بكتابة الكلمة العربية بحروف لاتينية وشرحاها بين قوسين بـ (الإنسان والجن وكل الموجودات) ، ولو استخدمت صيغة الجمع الإنجليزية worlds لأوفت بالمعنى. أما بعض المستشرقين مثل سيل واربري فترجماها ب "creation" أي "الخلق".
وقفة مع ترجمة لفظ الجلالة:
اختلف المترجمون المسلمون وغيرهم في ترجمة لفظ الجلالة "الله" وهل ينبغي الاحتفاظ به بصورته العربية أو استخدام كلمة God. ومن

نام کتاب : وقفة مع بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن الكريم نویسنده : وجيه حمد عبد الرحمن    جلد : 1  صفحه : 31
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست