responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : إيران والقرآن نویسنده : أبو لحية، نور الدين    جلد : 1  صفحه : 132

ويتعلّق بجانبه الإيحائي والتفسيري المأثور) [1]

4. الجهود المرتبطة بترجمة القرآن الكريم:

وهي من المجالات التي اهتمت بها الجمهورية الإسلامية الإيرانية، لا على مستوى ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الفارسية فقط، بل ترجمته إلى غيرها من اللغات العالمية، لتفادي التلاعب الذي يحصل عادة في الترجمات لتشويه الحقائق الواردة في القرآن الكريم.

ومن الأمثلة على ذلك هذا الخبر الذي أوردته وكالة الأنباء الإيرانية (مهر) بتاريخ 12/3/2011 وهو (أن الدارس الشيعي الاسباني جعفر جونزالز هو الذي كشف عن ترجمة إسبانية للقرآن الكريم، حيث تم ترجمته من اللغة العربية مباشرة، وجاء في 778 صفحة اتسمت بالترجمة السلسة والدقيقة.. وتعد النسخة الاسبانية للقرآن الكريم ثاني الترجمات التي انجزها الدارس جونزالز، الذي اعتنق الإسلام في ثمانينيات القرن الماضي وعاش في إيران لعدة أعوام ودرس الفارسية والعربية وبدأ العمل في ترجمة القرآن الكريم الى الاسبانية.. ومن المتوقع ان تقوم إيران بطباعة نسخ اضافية من النسخة الاسبانية للقرآن الكريم في العام القادم لعرضها بمختلف المعارض الدولية للكتاب في (فنزويلا، والأرجنتين، وكولومبيا) بالاضافة الى خطط أخرى لتوزيعها على السفارات والمراكز الثقافية بدول أميركا اللاتينية) [2]

ومنها ما أوردته [المجموعة اللبنانية للإعلام التابعة لقناة المنار] بتاريخ: 22 ماي 2015، من أن مدير عام مؤسسة [ترجمان الوحي] الثقافية في إيران أعلن عن اصدار ترجمة القرآن الكريم إلى 12 لغة عالمية. وأنه قال في حوار خاص مع وكالة الأنباء القرآنية العالمية


[1] التأويل في مختلف المذاهب والآراء، ص: 6.

[2] إيران تكشف عن ترجمة إسبانية للقرآن الكريم، جريدة الأنباء، الكويت، 12/3/2011..

نام کتاب : إيران والقرآن نویسنده : أبو لحية، نور الدين    جلد : 1  صفحه : 132
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست