الترجمة- 56
أ- في الأصل «تغالوا» .
ب- في الأصل «ونقلته» .
ت- في الأصل كذا، وقد سبق ووردت كنيته في ترجمته «ابو بكر» (المخطوطة- ورقة 51 أ) .
ث- بالاصل «ناشيا» .
ج- أظن أن ما نقله ابن المستوفي من خط محمد بن احمد الأرموي، ينتهي هنا.
ح- في الأصل «الحليل» ، فصححناها الى «الفضل» .
خ- في الأصل «عبيدة» والتصحيح عن «صحيح الترمذي» (2/286) .
د- بياض بقدر كلمتين للتنبيه على انتهاء نص الحديث. أما الحديث نفسه فالظاهر انه اعتراه بعض الخلط، وقد علق أحد القراء عليه بأن فيه زيادة ليس بالمتفق عليها، وكتب الناسخ علامة الخطأ في الحاشية تنبيها على ورود كلمة «ارجح» وصحتها «ادعج» وكلمة «اجود» بدلا من «ارحب» . هذا ولم أعثر عليه في أغلب كتب الحديث التي راجعتها، إلا أنها روت أحاديث عن صفات الرسول- ص- تجمع في مجموعها هذه الصفات (انظر «صحيح مسلم» 7/83- 87، «موطأ مالك» 2/919، السيوطي «الجامع الصغير» 2/82- 83) ، ولكن ابن كثير روى أحاديث مشابهة لما في المخطوطة في «شمائل الرسول» (ص 5- 56، وخصوصا ص 44) . إلا أن أكثر الأحاديث انطباقا على ما رواه المؤلف هو ما ورد في «صحيح الترمذي» (2/286- 287) ، والظاهر ان طبعة بولاق قد سقط منها بعض الحديث بدليل أنها قد تضمنت شرحا لمعاني كلمات من الحديث غير موجودة في المتن. ذكر الترمذي أن معنى «الأدعج» الشديد سواد العين، و «الأهدب» الطويل الأشفار، و «الكتد» مجتمع الكتفين وهو الكاهل، و «المسربة» هو الشعر الدقيق الذي هو كأنه قضيب من الصدر الى السرة، و «جليل المشاش» يريد